| 2006国际翻译日系列活动之二——中国译协会员联谊暨《名家谈翻译》系列公众讲座 |
|
|
|
| 作者:中博社翻译 |
| 2009-08-02 23:01 |
|
为庆祝一年一度的国际翻译日,2006年9月23日下午,由中国翻译协会和北京第三极书局联合举办的“庆祝国际翻译日会员联谊暨《名家谈翻译》系列公众讲座”在北京第三极书局会议中心举行。中国翻译协会常务副会长、原中国驻卢森堡大使施燕华和中国翻译协会常务副会长、原人民文学出版社副总编任吉生作为主讲人出席了此次公众讲座。来自全国各地的75名中国翻译协会的单位会员代表和个人会员以及部分高校的学生和一些热衷于翻译工作的社会各界人士共180余人参加了讲座。讲座由中国翻译协会会长助理黄长奇主持。 施燕华女士结合自己的亲身经历,以幽默诙谐的语言向广大听众讲述了“从翻译到外交官”的故事,给聆听者上了一堂生动的翻译文化课和新中国外交历史课。任吉生女士结合自己丰富的实践经验,以“我认识的外国文学翻译”为题,讲述了外国文学翻译出版的发展历程,并辅以生动的事例,引起了在座的年轻人的极大兴趣。 讲座受到会员热烈欢迎,大家踊跃地向两位主讲人就有关翻译方面的问题进行咨询与探讨,会场上气氛热烈,主讲人睿智的回答不时赢得阵阵掌声,直到讲座结束,一些听众仍余犹未尽地和两位翻译专家进行交流,久久不肯离去。会员们纷纷表示,此次活动组织的非常好,希望今后中国译协能够多举办这样的公益活动。 中国翻译协会会长助理黄长奇表示,中国翻译协会利用周末时间举办这次会员联谊暨《名家谈翻译》系列公众讲座,旨在让社会进一步了解翻译事业的重要性,更加关注翻译事业的发展。今后,中国译协将继续举办公众讲座,将它作为一个服务会员,推动翻译事业发展的平台。 讲座现场 单位会员与主讲人互动 远道而来的黑龙江译协代表与主讲人互动 翻译爱好者与主讲人互动 任吉生、施燕华为听众签名留念 会后任吉生、施燕华接受媒体采访 |
| 最后更新于:2009-08-02 23:05 |